Informazioni preliminari (Preliminary informations):
Una giornata di noleggio equivale a 24 ore reali. Viene concessa una tolleranza massima di 50 minuti (previo avviso telefonico): oltre l'orario del previsto rientro verrà addebitato un ulteriore giorno di noleggio (inclusi tutti i supplementi previsti nella lettera di noleggio).
A rental day is equivalent to 24 real hours. A maximum tolerance of 50 minutes is granted (subject to telephone notice): after the time of the expected return a further day of rental will be charged (including all the supplements provided in the rental letter).
Il noleggio dei veicoli, seppure per conto terzi, è regolato da:
The rental of vehicles, although on behalf of third parties, is regulated by:
Il Cliente, con la sottoscrizione della Lettera di noleggio, dichiara di aver preso conoscenza e di accettare le condizioni generali di noleggio e di approvarne tutti i punti.
Al fine di facilitare la comprensione di tutte le condizioni generali di noleggio, i nostri uffici sono a vostra completa disposizione dalle ore 09.00 alle ore 21.00 7 giorni su 7.
The Customer, by signing the rental agreement, declares to have read and accepted the general rental conditions and to approve all the points.
In order to facilitate the understanding of all the general rental conditions, our offices are at your complete disposal from 09.00 to 21.00 7 days a week.
Documenti necessari per il noleggio (Documents necessary for the rental):
Affinché il veicolo sia concesso in noleggio è obbligatorio presentare:
- una carta di identità valida,
- la patente di guida in originale e in corso di validità, chiara e leggibile,
- una carta di credito finanziaria (coi numeri in rilievo) intestata a colui che guida,
- dati per la fatturazione elettronica (codice univoco, partita iva, codice fiscale e indirizzo di
posta elettronica).
Tutti i documenti devono essere intestati al guidatore principale del veicolo.
I clienti provenienti da Paesi extra Unione Europea devono possedere un permesso di guida internazionale ottenuta nel proprio Paese o di una traduzione giurata facilmente reperibile presso un notaio
in Italia.
Tutti i clienti, sia stranieri che italiani, che prenotano un veicolo devono assicurarsi di possedere una patente che possa garantirne la guida. Se tali mezzi dovessero essere prenotati e all'atto della consegna dovessimo verificare che la patente non è idonea, il mezzo non verrà consegnato e il cliente perderà completamente i soldi della prenotazione.
In order for the vehicle to be rented it is mandatory to present:
- a valid identity card,
- the original and valid driving license, clear and legible,
- a financial credit card (with raised numbers) registered to the person who guides,
- data for electronic invoicing (unique code, VAT number, fiscal code and address of
email).
All documents must be addressed to the main driver of the vehicle.
Customers from countries outside the European Union must hold an international driving permit obtained in their own country or a sworn translation that is readily available from a notary in
Italy.
All customers, both foreign and Italian, who book a vehicle must ensure that they have a driving license that can guarantee their driving. If these vehicles have to be booked and at the time of
delivery we have to verify that the license is not suitable, the vehicle will not be delivered and the customer will completely lose the reservation money.
Prenotazioni (Bookings):
Per effettuare una prenotazione è necessario rivolgersi al nostro call center oppure attraverso una mail al nostro indirizzo di posta elettronica in cui si indicano:
data di ritiro e riconsegna del veicolo;
orari di ritiro e riconsegna del veicolo;
tipologia o cilindrata del veicolo di interesse;
età del conducente.
La prenotazione dovrà essere confermata con un bonifico entro le 24 ore dall'accettazione del preventivo e una copia contabile dovrà essere inviata all'Autonoleggio Mureddu per posta elettronica.
Scadute le 24 ore, sarà necessario sincerarsi dell'effettiva disponibilità del mezzo al quale si è interessati in quanto il sistema renderà automaticamente disponibile l'auto online. Effettuato il bonifico di prenotazione, nel giro di 72 ore, il nostro sistema genererà un numero di prenotazione che verrà inviato al Cliente insieme a un prospetto di riepilogo con i dati inseriti dal Cliente al momento della richiesta di prenotazione che dovrà essere esibito in formato cartaceo o digitale all'atto del noleggio.
In caso di un eventuale annullamento della prenotazione, dovrà essere comunicato entro 15 giorni dalla data di prenotazione e in tal caso verrà rimborsato un importo pari al 75% dell'importo versato, mentre il restante 25% verrà trattenuto a titolo di rimborso spese e come penalità. In caso di eventuale cancellazione della prenotazione a meno di 15 giorni dalla data di prenotazione, non sarà previsto alcun rimborso.
In caso di mancato preavviso del ritardo all'ufficio di noleggio, la prenotazione sarà considerata come annullata e varranno i termini e le condizioni previsti per le
cancellazioni.
Eventuali giornate non godute del periodo di noleggio non verranno rimborsate.
Si accettano solo reclami scritti che devono essere inviati al nostro customer care (mureddumario@pec.it) e ricevuti entro 30 giorni dal termine del noleggio. I reclami ricevuti oltre tale data non
saranno considerati.
To make a reservation, contact our call center or send an e-mail to our e-mail address indicating:
The reservation must be confirmed with a bank transfer within 24 hours of acceptance of the quote and an accounting copy must be sent to Mureddu Car Rental by e-mail.
Once the 24 hours have elapsed, it will be necessary to verify the actual availability of the vehicle to which you are interested as the system will automatically make the car available online. Once
the booking transfer has been made, within 72 hours, our system will generate a booking number which will be sent to the Customer together with a summary of the data entered by the Customer at the
time of the reservation request, which must be presented in paper format. or digital at the time of rental.
In the event of a cancellation of the reservation, it must be communicated within 15 days from the date of booking and in this case an amount equal to 75% of the amount paid will be refunded, while
the remaining 25% will be withheld as reimbursement of expenses and as penalty. In case of possible cancellation of the reservation less than 15 days from the booking date, no refund will be
provided.
In case of failure to give notice of delay to the rental office, the reservation will be considered as canceled and the terms and conditions for cancellations will apply.
Any days not taken in the rental period will not be refunded.
We only accept written complaints that must be sent to our customer care (mureddumario@pec.it) and received within 30 days from the end of the rental. Complaints received after this date will not be
considered.
Ritiro e riconsegna del veicolo (Take and return of the car):
L'AUTONOLEGGIO MUREDDU concede in noleggio al Cliente il proprio autoveicolo secondo le modalità e le condizioni indicate nella lettera di noleggio e nelle presenti condizioni generali. Il veicolo
viene consegnato con le normali dotazioni di serie: copia autenticata del libretto di circolazione, certificato di assicurazione, attrezzi, triangolo, ruota di ricambio, giubbotto catarifrangente di
segnalazione e chiavi. Il Cliente è custode e responsabile di
suddette dotazioni e lo smarrimento di uno o più di questi comporterà una spesa di rimborso.
Il Cliente dà atto che l'autoveicolo è in buone condizioni di funzionamento e senza difetti apparenti e si impegna a riconsegnare il veicolo nelle stesse condizioni e con tutti i documenti e gli
accessori ed è fatto obbligo al Cliente di contestare immediatamente eventuali discordanze, anomalie o difetti ( salvo la normale usura dovuta al chilometraggio effettuato). Il noleggio ha inizio il
giorno della prenotazione e/o della consegna del veicolo al Cliente e ha termine nel giorno stabilito per la riconsegna. Qualora il giorno della scadenza il veicolo non venga riconsegnato,
l'AUTONOLEGGIO MUREDDU potrà riacquisire il possesso materiale del veicolo in qualsiasi modo (anche attraverso il doppione delle chiavi o mediante l'asporto con carro-attrezzi) e il Cliente sarà
tenuto a rimborsare le spese aggiuntive per il recupero del mezzo. Laddove non fosse possibile comunicare con il Cliente, l'AUTONOLEGGIO MUREDDU procederà in base all'art. 646 del codice penale
(Appropriazione indebita). Il Cliente che desiderasse modificare i termini di riconsegna, potrà farlo previa telefonata almeno 24 ore prima della scadenza del contratto e previa autorizzazione della
ditta noleggiatrice. Inoltre, è tassativamente vietato condurre il veicolo
noleggiato fuori dalla Sardegna senza un'autorizzazione scritta dall'AUTONOLEGGIO MUREDDU, pena la decadenza delle coperture assicurative per furto, incendio e appropriazione indebita.
THE MUREDDU CAR RENTAL grants the customer its own vehicle according to the methods and conditions indicated in the rental letter and in these general conditions. The vehicle is delivered with
the standard standard equipment: certified copy of the vehicle registration document, insurance certificate, tools, triangle, spare wheel, reflective warning vest and keys. The Customer is the
custodian and manager of
the aforementioned allocations and the loss of one or more of these will entail a reimbursement cost.
The Customer acknowledges that the vehicle is in good operating condition and without apparent defects and undertakes to return the vehicle in the same conditions and with all documents and
accessories and the Customer is obliged to immediately dispute any discrepancies, anomalies or defects (except normal wear and tear due to mileage). The rental begins on the day of the reservation
and / or the delivery of the vehicle to the Customer and ends on the day set for the return. If the day of expiry the vehicle is not returned, the MUREDDU RENTAL can reacquire the physical possession
of the vehicle in any way (including through the duplication of the keys or by removal with a tow truck) and the Customer will be required to refund the additional costs for the recovery of the
vehicle. Where it is not possible to communicate with the Customer, the MUREDDU AUTONOLEGGIO will proceed according to the art. 646 of the penal code (Embezzlement). The Customer who wishes to modify
the terms of return, may do so by telephone at least 24 hours before the expiry of the contract and subject to the authorization of the hire company. Furthermore, it is strictly forbidden to drive
the vehicle
rented out of Sardinia without written authorization from AUTONOLEGGIO MUREDDU, under penalty of forfeiture of insurance coverage for theft, fire and embezzlement.
Utilizzo del veicolo (Vehicle use):
Il Cliente dovrà utilizzare l'autoveicolo in locazione senza cederlo ad altri. Sarà possibile autorizzare un secondo guidatore previa comunicazione alla ditta noleggiatrice all'atto nel ritiro del
mezzo. Il veicolo non potrà essere utilizzato per competizioni, in sovraccarico di persone o bagagli e non dovrà essere guidato dopo l'assunzione di alcolici o sostanze stupefacenti. Il Cliente sarà
responsabile di atteggiamenti non consoni stabiliti dalle norme
vigenti e sarà completamente responsabile in caso di violazioni del codice della strada e si impegna a risarcire l'ammontare delle eventuali contravvenzioni e/o ogni altro addebito relativo. A tal
proposito, il Cliente autorizza l'AUTONOLEGGIO MUREDDU ad incassare eventuali somme anche successivamente alla restituzione del veicolo attraverso la carta di credito presentata dal Cliente.
The Customer must use the rented vehicle without selling it to others. It will be possible to authorize a second driver upon notice to the rental company
when the vehicle is picked up. The vehicle cannot be used for competitions, overloaded with people or luggage and must not be driven after the consumption of alcohol or
drugs. The Customer will be responsible for non-compliant attitudes established by the standards
in force and will be fully responsible in the event of violations of the highway code and undertakes to compensate the amount of any fines and / or any other related charge.
In this regard, the Customer authorizes the MUREDDU AUTONOLEGGIO to collect any sums even after returning the vehicle through the credit card presented by the Customer.
Manutenzione del veicolo (Vehicle maintenance):
Il Cliente si assume la piena responsabilità del corretto uso, manutenzione e custodia del veicolo e di conseguenza risponderà a ogni danno dovuto ad inesperienza o incuria. Le spese di
parcheggio, lavaggio, rottura e/o foratura pneumatici sono a carico del Cliente. Il Cliente è tenuto a controllare regolarmente i livelli dell'olio motore, liquido di raffreddamento e liquido dei
freni. L'olio, l'ingrassaggio e le eventuali riparazioni dovute alla normale usura verranno rimborsate solo su presentazione di fatture quietanzate intestate all'AUTONOLEGGIO MUREDDU e con la
presentazione dei pezzi sostituiti. In caso di avaria il Cliente dovrà mettere in sicurezza il veicolo e contattate la nostra azienda per la procedura di assistenza e, se dovuta, la sostituzione del
veicolo. L'AUTONOLEGGIO MUREDDU potrà non concedere il veicolo sostitutivo nel caso in cui vi sia stato dolo o colpa grave da parte del
Cliente. Spese di rilevante entità effettuate senza la preventiva autorizzazione non verranno rimborsate.
The Customer assumes full responsibility for the correct use, maintenance and custody of the vehicle and consequently will respond to any damage due to inexperience or neglect. The costs of
parking, washing, breaking and / or puncturing tires are charged to the Customer. The Customer is required to regularly check the levels of the engine oil, coolant and brake fluid. The oil, greasing
and any repairs due to normal wear and tear will be reimbursed only upon presentation of receipted invoices registered to the AUTONOLEGGIO MUREDDU and with the presentation of the replaced parts. In
the event of failure, the Customer must secure the vehicle and contact our company for the assistance procedure and, if due, the replacement of the vehicle. The MUREDDU CAR RENTAL may not grant the
replacement vehicle if there has been malice or gross negligence on the part of the
Customer. Significant expenses incurred without prior authorization will not be reimbursed.
Incidenti, sinistri o danni (Accidents or damages):
Qualora si verifichi un incidente, il cliente è tenuto a informare immediatamente l'AUTONOLEGGIO MUREDDU telefonicamente, trasmettendo entro e non oltre 24 ore il resoconto dettagliato del
sinistro e il modello CID compilato in tutte le sue parti sia in caso di responsabilità che non. Il Cliente è tenuto ad attenersi alle istruzioni della ditta noleggiatrice e a non lasciare il veicolo
incustodito e senza adeguata salvaguardia. In caso di colpa del
Cliente, il deposito cauzionale sarà trattenuto dall'AUTONOLEGGIO MUREDDU fino a quando non sarà possibile quantificare i danni.
If an accident occurs, the customer must immediately inform the MUREDDU AUTONOLEGGIO by telephone, transmitting within and no later than 24 hours the detailed report of the
accident and the CID model filled out in all its parts both in case of liability and not. The Customer is obliged to follow the instructions of the rental company and not to
leave the vehicle unattended and without adequate protection. In case of fault of the
Customer, the security deposit will be retained by the AUTONOLEGGIO MUREDDU until it is possible to quantify the damages.
Furto e Incendio (Theft and fire):
In caso di furto e incendio del veicolo noleggiato, il Cliente si obbliga a denunciare il fatto all'autorità competente e a consegnare all'AUTONOLEGGIO MUREDDU la copia originale della denuncia unitamente alle chiavi dello stesso veicolo. In caso di mancato adempimento a questi obblighi, sarà facoltà dell'azienda esigere dal Cliente il pagamento di una somma pari all'intero valore del veicolo.
In the event of theft and fire of the rented vehicle, the Customer undertakes to report the fact to the competent authority and to deliver the original copy of the report to the AUTUROLEGGIO MUREDDU together with the keys of the same vehicle. In the event of failure to comply with these obligations, the company will be entitled to demand the payment of a sum equal to the entire value of the vehicle from the Customer.
Sostituzioni (Replacements):
In caso di guasto o di semplice richiesta da parte del Locatore, il veicolo dovrà essere riconsegnato dal Cliente presso qualsiasi Agenzia del Locatore che provvederà alla sostituzione del medesimo salvo disponibilità, a insindacabile giudizio del locatore, di non concedere il veicolo sostitutivo in caso di insolvenza, furto, incendio o sinistro grave del veicolo noleggiato, a prescindere dai motivi che hanno determinato l'evento.
La sostituzione avverrà, di norma, con veicolo dello stesso gruppo; in caso di indisponibilità si potrà consegnare un veicolo di categoria inferiore o superiore, applicando le riduzioni e le maggiorazioni previste secondo le modalità indicate nel Tariffario. Nel caso di veicoli 7 o 9 posti la sostituzione potrà avvenire con un veicolo analogo oppure con due autovetture, senza alcun onere a carico del Locatore.
In case of breakdown or simple request by the Lessor, the vehicle must be returned by the Customer to any Lessor's Agency which will replace the same
subject to availability, at the discretion of the landlord, of not granting the replacement vehicle in the event of insolvency , theft, fire or serious damage to the rented
vehicle, regardless of the reasons that led to the event.
Replacement will normally take place with the vehicle of the same group; in the event of unavailability, a lower or higher category vehicle may be delivered,
applying the reductions and surcharges provided for in the manner indicated in the Tariff. In the case of 7 or 9-seater vehicles the replacement can take place with a similar
vehicle or with two cars, without any charge to the Lessor.
Esenzioni e controversie varie (Exemptions and disputes):
L'AUTONOLEGGIO MUREDDU non è responsabile nei confronti del Cliente o di qualsiasi altro soggetto per i danni subiti da qualsivoglia natura inclusi il pregiudizio economico, dai medesimi subìto nelle persone o ai beni in caso di guasti, furti, incendi stradali, tumulti, incendi, terremoti, guerre o cause di forza maggiore. Gli oggetti lasciati nel veicolo si intendono abbandonati e il locatore non è tenuto a custodirli. Per qualsiasi controversia viene eletto a tutti gli effetti il Foro dove ha sede la ditta noleggiatrice.
The MUREDDU RENTAL is not liable to the Customer or any other person for damages suffered by any kind including the economic damage, suffered by them in people or property in case of breakdowns, thefts, road fires, riots, fires, earthquakes, war or force majeure. Objects left in the vehicle are considered abandoned and the landlord is not required to keep them. For any dispute, the court where the rental company is located is elected for all purposes.
Assicurazioni (Insurances):
Relativamente alla responsabilità civile contro terzi (persone e cose, compresi i terzi trasportati ed escluso il conducente) i massimali ammontano in genere a:
- € 4.070.000 per danni a persone indipendentemente dal numero delle vittime,
- € 1.000.000 per danni a cose indipendentemente dal numero dei danni.
Resta inteso che l'eventuale eccedenza è a totale carico del Cliente che ha provocato il sinistro. La copertura assicurativa comprende:
1. Responsabilità civile verso terzi;
2. Collisione, copertura valore del veicolo;
3. Furto, copertura valore del veicolo;
4. Incendio, copertura valore del veicolo.
Attenzione, per i rischi menzionati nei punti 2.3.4. esiste una franchigia (diversa in base al gruppo di appartenenza del veicolo) dovuta dal cliente per ogni sinistro causato. Sarà possibile ridurre
o eliminare le franchigie danni e furto tramite uno speciale patto assicurativo ( SFK e SPF) fra l'AUTONOLEGGIO MUREDDU e il Cliente che verrà proposto al banco o tramite mail. In alcuni periodi
dell'anno, sia per motivi tecnici che di sicurezza, questi patti potrebbero essere obbligatori. In ogni caso sono esclusi anche da queste coperture: danni al tetto e alla coppotta apribile; danni
all'interno dell'auto; danni e smarrimento a/di pneumatici, cerchi e/o
copriruota; danni o smarrimento a/di coppa dell'olio e serbatoio; danni a cristalli; danni causati dalla vegetazione; smarrimento, furto o deterioramento di targhe e qualora sia necessaria la
reimmatricolazione; smarrimento, furto o deterioramento di documenti o chiavi del veicolo; multe a carico del conducente; danni causati per utilizzo di carburante non idoneo; danni al veicolo
noleggiato quando i suddetti danni non siano stati causati dalla collisione con un altro veicolo; danni al veicolo noleggiato allorquando il Cliente non sia in grado di fornire elementi utili alla
ricostruzione dell'evento o non sia in grado di
individuare il veicolo responsabile; danni che colpiscano il conducente, gli oggetti o i bagagli (qualora fosse richiesta la garanzia del conducente, il Cliente prende conoscenza delle condizioni
generali e particolari della polizza da noi concessa e del servizio offerto per detti rischi e resta ferma la sua responsabilità per importi oltre i massimali garantiti e per fatti ed atti che
dovessero rendere inoperante la garanzia, obbligandosi altresì ad informarci dell'infortunio entro e non oltre 24 ore); danni derivati da sinistri non denunciati nei tempi prescritti o, comunque,
denunciati dopo la riparazione del danno; danni provocati
intenzionalmente o causati da incuria; danni derivanti al fermo della vettura per responsabilità del Cliente; danni alla ditta noleggiatrice per trasporto tramite carro-attrezzi e/o il rimpatrio del
medesimo; qualora il numero di persone trasportate sia superiore a quello indicato sul libretto di circolazione; qualora l'uso del veicolo avvenga per fini illeciti o per testare circuiti
automobilistici, per il trasporto di passeggeri dietro compenso e qualora fosse una persona non autorizzata a guidare il veicolo.
With regard to civil liability against third parties (persons and property, including transported third parties and excluding the driver) the maximum amounts are generally:
- € 4,070,000 for damage to people regardless of the number of victims,
- € 1,000,000 for property damage regardless of the number of damages.
It is understood that any excess is the sole responsibility of the Customer who caused the accident. Insurance coverage includes:
1. Civil liability towards third parties;
2. Collision, vehicle value coverage;
3. Theft, value coverage of the vehicle;
4. Fire, value coverage of the vehicle.
Attention, for the risks mentioned in points 2.3.4. there is a deductible (different depending on the group to which the vehicle belongs) due by the customer for each accident caused. It will be
possible to reduce or eliminate the damage and theft deductible through a special insurance contract (SFK and SPF) between the MUREDDU AUTONOLEGGIO and the Customer that will be offered at the
counter or via email. At certain times of the year, both for technical and safety reasons, these agreements could be mandatory. In any case they are also excluded from these covers: damage to the
roof and the openable coppotta; damage inside the car; damage and loss to / of tires, rims and / or
wheel covers; damage or loss to / of oil sump and tank; crystal damage; damage caused by vegetation; loss, theft or deterioration of license plates and if re-registration is necessary; loss, theft or
deterioration of vehicle documents or keys; fines payable by the driver; damage caused by the use of unsuitable fuel; damage to the rented vehicle when the above damage was not caused by the
collision with another vehicle; damage to the rented vehicle when the Customer is unable to provide information useful for reconstructing the event or is unable to
identify the responsible vehicle; damage to the driver, objects or baggage (if the driver's guarantee is required, the Customer is aware of the general and specific conditions of the policy granted
by us and of the service offered for these risks and remains liable for amounts exceeding guaranteed maximums and for facts and acts that should render the guarantee inoperative, also obliging itself
to inform us of the accident within and not beyond 24 hours); damage deriving from claims not reported within the prescribed times or, in any case, reported after the damage has been repaired; damage
caused
intentionally or caused by carelessness; damage resulting from the vehicle being stopped due to the Customer's responsibility; damage to the rental company due to transport by tool carriage and / or
repatriation of the same; if the number of persons transported is greater than that indicated on the vehicle registration document; if the vehicle is used for illicit purposes or to test automotive
circuits, to transport passengers for a fee and if it is an unauthorized person to drive the vehicle.
Depositi (Deposits):
All'inizio del noleggio sarà richiesto un deposito cauzionale in garanzia tramite vaucher della carta di credito (numeri in rilievo). Tale deposito deve essere autorizzato dal Cliente tramite la firma sul vaucher al fine di autorizzarci al prelievo in caso di danni o eventuali risarcimenti. Sarà possibile, in alternativa, lasciare il deposito cauzionale in contanti.
At the beginning of the rental a guarantee deposit will be required by credit card vaucher (numbers in relief). This deposit must be authorized by the Customer through the signature on the vaucher in order to authorize us to withdraw in case of damage or possible compensation. It will be possible, alternatively, to leave the security deposit in cash.
Documentazione e privacy (Documentation and privacy):
Il Cliente prenderà visione delle norme sulla "tutela delle persone e di altri soggetti rispetto al trattamento dei dati personali" espresse dalla legge n. 675/96 e il Regolamento Europeo n° 2016/679 esposti presso gli uffici dell'AUTONOLEGGIO MUREDDU e di autorizzarne l'uso, indispensabile, sia per l'esecuzione della lettera di noleggio che per motivi contabili, statistici, di pubblica sicurezza, pubblicitari.
The Customer will view the rules on "protection of persons and other subjects regarding the processing of personal data" expressed by law n. 675/96 and the European Regulation n ° 2016/679 exposed at the offices of the AUTONOLEGGIO MUREDDU and to authorize its use, indispensable, both for the execution of the rental letter and for accounting, statistical, public safety, advertising reasons .
Foro competente (Jurisdiction):
Per qualsiasi controversia viene eletto a tutti gli effetti ai fini della competenza il Foro dove ha sede l'AUTONOLEGGIO MUREDDU. La lettera di noleggio è regolata dalla legge italiana: il testo
in italiano delle condizioni generali prevale sul testo in altre lingue in caso di diversità,
perché si presume che esso esprime l'esatta volontà delle parti.
For any dispute, the court where the MUREDDU AUTONOLEGGIO is located is elected for all purposes. The rental letter is regulated by Italian law: the
Italian text of the general conditions prevails over the text in other languages in case of diversity,
because it is assumed that it expresses the exact will of the parts.
Disposizioni finali (Final provisions):
Le condizioni accessorie di noleggio eventualmente allegate in fase di preventivi o richiesta informazioni e la documentazione fornita al momento della consegna del veicolo, sono parti integranti
della lettera di noleggio.
Accettando i termini e le condizioni della presente lettera di noleggio, il Cliente conferisce l'autorità di prelevare qualsiasi importo da lui dovuto, conformemente alle condizioni di cui sopra,
dalla sua carta di credito o di addebito tramite POS manuale.
In caso di dubbi o perplessità, i nostri operatori restano a completa disposizione della gentile cliente attraverso il numero attivo 24 ore su 24.
The accessory rental conditions that may be attached in the quotation or information request phase and the documentation provided upon delivery of the vehicle are integral parts
of the rental letter.
By accepting the terms and conditions of this rental agreement, the Customer grants the authority to withdraw any amount due from him, in accordance with the above conditions, from his
credit card or debit card via manual POS.
In the event of doubts or concerns, our operators remain at the complete disposal of the kind customer through the 24-hour number.
+39 079 510 181
oppure attraverso l'indirizzo di posta elettronica
or through the e-mail address
autonoleggiomureddu@gmail.com
Tutte le prenotazioni presso le nostre Agenzie si intendono Salvo Buon Fine (SBF) in quanto tutti i veicoli, circolando su strada continuamente, sono ad altissimo rischio per una serie di circostanze, quali:
Premesso ciò, informiamo che se i veicoli dovessero essere riconsegnati con danni o problematiche che ne pregiudicano la sicurezza o dovessimo riscontrare delle anomalie irrisolvibili, nostro malgrado quel veicolo diventerebbe indisponibile per il noleggio successivo.
Inoltre in alcuni periodi dell'anno, in cui vi è maggiore richiesta, potrebbe non essere disponibile un veicolo sostitutivo e premesso ciò si restituisce al cliente l'importo eventualmente versato all'atto della prenotazione.
All bookings at our Agencies are intended Salvo Buon Fine (SBF) as all vehicles, circulating on the road continuously, are at very high risk due to a series of circumstances,
such as:
Having said that, we inform you that if the vehicles were to be returned with damage or problems that jeopardize their safety or if we were to find some unsolvable
anomalies, in spite of that that vehicle would become unavailable for the next rental.
Furthermore, in certain periods of the year, when there is a greater demand, a replacement vehicle may not be available and, after this, the amount paid at the time of booking is
returned to the customer.